Translation studies have evolved to the extent that phenomena, problems and. Translating foregrounding in literary and nonliterary texts. Mike shields literary translation bridges the delicate emotional connections between cultures and languages and furthers the understanding of human beings across national borders. Pdf nonliterary in the light of literary translation. Xiaoyan du, a brief introduction to the skopos theory 2012. Calques and borrowings in the nonliterary text by far and away outnumber those in the literary text, indicating that the literary translation is not based on the use of direct translation procedures. Other alternative formats of the module materials may be available in the future. The problem of nonliterary l2 translation 2008 is mu. Literary translation article about literary translation. Or rather, i have a very public identity which isnt immediately obvious. Literary translation theory is a young and rapidly growing branch of philological science in the.
Sometimes i wonder if people immersed in this debate would rather argue for their theory than to present the gospel message in a way that their neighbor can understand. Papers on literary translation and translation studies approaches to translation. Pdf translation studies have evolved to the extent that phenomena. Nonliterary in the light of literary translation abstract the purpose of this article is to contrast nonliterary with literary translation. A comparative study of nida and newmarks translation theories. This lesson defines the term nonliterary text, gives examples of the different types of nonliterary texts, and gives strategies to use in analyzing nonliterary texts by confirming facts. On subtitle translation of the shawshank redemption from the. The functionoriented theory has opened up a new window into the educational issues of practical translation and seeks to offer solutions to literary and non literary translations. Investigating nonliterary translation shifts by concentrating. Literary translation includes a wide range of activities that deal not only with fiction or poetry but also with popular science essays, newspaper articles, diaries, memoirs, etc. Pdf nonliterary in the light of literary translation semantic. Text analysis in translation theory, methodology, and. The movie was translated by bt5156 subtitle translation group whose translation version is brief and easy to understand. Nonliterary in the light of literary translation jostrans.
Therefore in order to fit that purpose, rewriting is bound to happen during the process of translation. By literary theory we refer not to the meaning of a work of literature but to the theories that reveal what literature can mean. Text analysis in translation nord text analysis in translation christiane nord pdf text analysis in translation text analysis in translation. Are these heteroimages positively or negatively connoted. Pdf translating the literary in literary translation. Metaphrase is the wordtoword or literal translation and paraphrase is semantic according to the meaning and sense translation as compatible to the context. I will investigate how to maintain the original style in terms of techniques or. Pdf created with fineprint pdffactory trial version. You can view samples of our professional work here. Keywords literary translation, nonliterary translation, specialised translation, reality, style. What perceptions of translation are newspapers circulating.
This paper examines the african postcolonial text and its communicative location in the light of postcolonial theory and the possibility offered by the skopos functional theory in translation to set aside the purpose and function of the source text intended by the author. The course examines techniques for approaching and analyzing a text for translation. In terms of comparison of literary and nonliterary texts, their thematic structuring and notionality are mentioned as the essential properties of non literary texts, which puts them in the category of informative and operative text type in buhlerinspired translationfocused text typology by reiss 19812000. The skopos theory accounts for different strategies in different situations, in which the source text is not the only factor involved. These different kinds of texts presuppose different strategies and. The label nonliterary text, as broad as it may seem, covers a wide range of texts from administrative, legal and other official documents, via economic and business texts, scientific, technical up to publicist texts. Part 2 describes the role and scope of sourcetext analysis in the translation process and explains why the model is relevant to translation. Literary theory is a description of the underlying principles, one might say the tools, by which we attempt to. Learn what characterizes a non literary text and how it plays a role in literature and your everyday life. Translation theory and the non literary text free download as powerpoint presentation. From the point of view of translatological approach, literary text ranks as nord s 2005 instrumental translation. Prediscipline, discipline, interdiscipline, and postdiscipline edwin gentzler1a abstract in the west, translation studies as a discipline has a very short but lively history. The paper then discusses changing translation theory and practice, in particular illustrating.
The 1980s was a decade of consolidation for the fledgling discipline known as translation studies. L801 introduction to translation theory and practice. The hypothesis claims that as translators process a given text chunk, they tend to start from a literal version of the target text, and then work towards a freer version. Nevertheless, both texts are concerned with the fundamental truths of translation. Mar 10, 2015 linguistic approach to translation theory 1. Sapirwhorf theory and most translation theory pdf created with fineprint pdffactory. Linguistic approach to translation theory by peter hodges, french to english translator, tea gardens, australia joseph f. Stylistics in its interaction with nonliterary translation is generally less concerned with how the readers creative involvement with the text is enabled and more with what distinguishes. The perspectives of translation studies iosr journal. This paper examines the wellknown literal translation hypothesis and discusses its significance for translation theory. The skopos theory delimits the act of translation from the traditionally defined notion of equivalence.
Students translation skills will be enhanced through practice and evaluation of translations. This sometimes demands a high degree of creative imagination in the translators. Literary translation is a type of translation which is distinguished from translation in general. Theory, methodology, and didactic application of a model for translati text analysis in translation. Some adobe pdf components may not be available or fully accessible using a screen reader foreign language materials may be particularly difficult to read in this way. Up until now, the literature on sociological approaches to translation has mainly focused on the selfperceptions of translators. The concept uses linguistic translation as a tool or metaphor in analyzing the nature of transformation and interchange in the political text. The concept translation as rewriting was put forward by lefevere. This article lucidly explains the basic need of a literary and non literary translator. They differ essentially through intention literary texts belong to the world of imagination whereas nonliterary ones belong to the world of facts and through. This article analyses the coverage devoted to non literary translation and translators in the print media in switzerland. Nonliterary definition, pertaining to or of the nature of books and writings, especially those classed as literature.
The theory considers translation functionfocused aimed at the target. Translation is the communication of the meaning of a sourcelanguage text by means of an equivalent targetlanguage text. Studies students critical thinking ability and the quality of literary prose text. The english language draws a terminological distinction which does not exist in every language between translating a written text and interpreting oral or signed communication between users of different languages. No profession is as divided as that of translation. Translation theory underwent a quantum leap with eugene nida munday moves away from idea that a word has a fixed meaning, towards the functional meaning in contextsituation. Translation theory and the nonliterary text free download as powerpoint presentation. Specific or partial, in terms of holmes theory of translation that deals with the regularities of translation characteristic of particular languages for example, translation from english into russian and vice versa. How to recognize characteristics of nonliterary texts. But the implications for the non literary text are my own responsibility. The findings highlight the needs for both translators and translation scholars to be aware of the foregrounding practice in literary and non literary texts. Taxonomically, literary text specifically novels belongs to the expressive text type in reiss 19812000 typology and readerly texts in a classifi cation inspired by barthes.
The purpose of this article is to contrast nonliterary with literary translation. Moreover, the involvement of writers in the work of translation accounts for the high aesthetic demands of the soviet school of translation. A literary translation must reflect the imaginative. Polysystem theory and translation the polysystem is conceived as a heterogeneous, hierarchized conglomerate or system of systems which interact to bring about an ongoing, dynamic process of evolution within the polysystem as a whole shuttleworth and cowie 1997, p.
A guest post by sarah alys lindholm my name is sarah alys lindholm, and i have a secret identity. Translation theory and translation quality assessment 5 increased visibility of translators through their involvement in violent conflicts and various activist translator groups, activist centres and sites and the concomitant broader awareness of the role of translators in making transparent human rights issues and the suppression of minorities. Nov 07, 2014 today i would like to start a series of blog posts about differences and similarities between literary and non literary translation. Literary translation, non literary translation, source language text. In fact, literature is distinguished by its aesthetics. For translators, such an awareness helps enhance their professional reliability. This paper attempts to use nidas functional equivalence translation theory as a guide, to analyze and discuss the film subtitle translation of the u. It also considers the ambiguity of the process of translation. General theory of translation, whose object is general notions typical of translation from any language. How to use information from nonliterary texts video. The translation problem can be aroused while translating the following jargon expression.
Pdf strategies of literary translation kazakova tamara. To give a general outline of translation theories in this century to show how these theories apply to non literary texts to demonstrate that translation practice can benefit from theory. The aim of this thesis is to study the application of stylistic approaches to literary translation by focusing on specific cases of english to chinese translation and chinese to english translation. Translation theory and the non literary text translations. On subtitle translation of the shawshank redemption from. This section discusses current scholarship on literary translation alongside the most relevant theoretical developments, all the while maintaining emphasis on french. The theory considers translation functionfocused aimed at the target language. Review of nonliterary and literary text in translation.
A very short introduction is an exemplary work in this genre. Translation theory and the non literary text peter hanenberg. If we accept that literary and nonliterary translation are different, then there will be some identifiable translation strategies, techniques and procedures which appertain particularly to. In most translation theory, the choices of translation are often plotted along two axes of. A literary translation must reflect the imaginative, intellectual and intuitive writing of the author. Translation in practice a symposium edited by gill paul 2009 available. In the past the goal of translation was to provide mere understanding of the intended texts. Introduce students to translation studies as separate discipline of knowledge increase their awareness related to the nature of translation and arouse their interest to independently pursue translation theory issues. Papers on literary translation and translation studies approaches to translation studies 7 holmes, james s. In this case the potential translation problem of nonequivalence is solved but in order to do it the translator has to do some research on parallel texts in the target language. Notes on fidelity in translation clyde moneyhun some translations are said to be more faithful than others. Literary theory internet encyclopedia of philosophy.
Potential translation problems in text 1 translating this text from english into russian, a translator might experience some translation problems, connected with specialist and culturebound terms and collocations used in the source text. In reality, all translations are roughly faithful to some principle or other, or usually several at once. Consequently, the soviet school of literary translation is closely tied with the development of literature. Click download or read online button to get a critical introduction to translation studies book now. Literature is usually distinguished from nonliterature in terms of the. Nonliterary translation course integrates theoretical knowledge and practical skills. Pdf abstract the aim of this paper is to explore the literary in literary translation. Having emerged onto the world stage in the late 1970s, the subject began to be taken seriously, and was no longer seen as an unscientific field of enquiry of secondary. This article analyses the coverage devoted to nonliterary translation and translators in the print media in switzerland. The suitable texts conclude most non literary writings, journalism, textbooks, scientific and technological writings, public notices, serious literature and informative texts. An example from the opening pages of kafkas amerika is used to illustrate how literary texts may be translated differently from nonliterary ones. Translation studies tolerance of interference and hence the endurance of its manifestations tend to increase when translation is carried out from a major or highly prestigious language culture, especially if the target language culture is minor, or weak in any other sense. Im a translator, and with each year that goes by, more of our society understands what that means. This site is like a library, use search box in the widget to get ebook that you want.
There is no space here to provide a comprehensive overview of developments in the general field of translation theory. Translation studies by nasrullah mambrol on december 15, 2017 3. A very short introduction jonathan culler has always been about the best person around at explaining literary theory without oversimplifying it or treating it with polemical bias. Translation studies french studies oxford academic. Admittedly, the theory of text types, which seeks to classify texts according to their functions and features duly places nonliterary. Translation theory general outlinenotes source text target text better than original translation the question and the problem of equivalence is not simply a formal and linguistic issue, but a cultural, ideological and even political one, and the translator has to become a communicator, and not simply the bringer of a. Reflections on the literal translation hypothesis andrew. Part 1 of the study presents the theoretical framework on which the model is based, and surveys the various concepts of translation theory and text linguistics. A critical introduction to translation studies download.
Scribd is the worlds largest social reading and publishing site. Today i would like to start a series of blog posts about differences and similarities between literary and nonliterary translation. This is not an example of the work produced by our essay writing service. Literary theory is the body of ideas and methods we use in the practical reading of literature. Often it takes months to publish a bestseller, which is a very rare occasion in the realm of nonliterary translation process manuals, data sheets, etc. Theory, methodology, and didactic application of a model for translati translation text in context latin text english translation more utopia latin text and english. Translation theory and the nonliterary text translations. An inquiry into the challenges of literary translation to.
412 560 1582 1371 620 886 637 626 1319 184 1130 1635 446 1012 431 1357 599 859 1013 649 1205 664 1557 684 1267 1530 1597 1063 24 1240 212 1231 1105 1247 1078